Top ↑
+ - =

Header2

Slide10 Slide2 Slide3 Slide4 Slide5 Slide6 Slide7 Slide8 Slide9 Slider1

Demande Devis

Projets récents

• Traduction certifiée du français vers l'anglais d'un projet d'assignation pour une étude d'huissiers de justice.
• Traductions certifiées du français vers l'anglais de documents officiels pour une banque privée néerlandaise.  
• Traduction libre du français vers l'allemand d'un mémoire ampliatif pour un cabinet d'avocats parisien.  
• Traduction libre du français vers l'anglais d'un article pour une société spécialisée dans la fourniture d'énergie.  
• Traduction certifiée du portugais vers le français d'un acte de naissance pour un club de football professionnel renommé.  
• Traduction simple du français vers l'anglais d'une notification d'une ordonnance en référé pour un cabinet d'avocats international.  
• Traductions certifiées du chinois vers le français d'une décision et d'un courriel pour un cabinet de conseil en propriété industrielle.  
• Traduction certifiée de l'anglais vers le portugais de documents officiels et légalisation de la signature du traducteur pour une société spécialisée dans la fourniture d'équipements industriels aux professionnels.  
• Traduction certifiée du français vers le grec de documents mortuaires pour une entreprise de pompes funèbres.  
• Traduction libre de l'anglais vers le français d'un contrat pour le leader mondial du marché des confiseries chocolatées.    
HISTOIRE

Un peu d'histoire

Au Moyen Age, la Hanse (du vieil allemand « hansen », s’associer) désignait une puissante ligue commerciale. Née du traité signé en 1241 entre les cités portuaires de Hambourg et Lübeck afin de protéger leurs échanges commerciaux du piratage en mer Baltique, la Hanse admit un grand nombre de villes qui s’allièrent en un vaste marché commun international.
La Hanse compta plus de quatre-vingts villes au temps de sa prospérité et dota les marchands de privilèges à travers toute l’Europe durant plus de quatre cents ans.
C’est en 1970 que, s’inspirant de la Ligue hanséatique, le Cabinet de la Hanse fut créé dans le but de contribuer à la qualité des échanges internationaux par des services professionnels de traduction et d’interprétariat.

Traduction juridique, économique et technique en Russe

Vos projets professionnels vous conduisent à avoir besoin d'une traduction juridique depuis ou vers le russe?

Notre réseau de traducteurs de langue maternelle russe (s'il s'agit de la langue cible de vos documents) réalise quotidiennement des traductions simples et certifiées respectueuses des spécificités historiques de la Russie, notamment dans le domaine juridique.

Particularités du droit russe

Le droit russe a emprunté beaucoup aux droits de la famille romano-germanique et s’est européanisé récemment. Il a une tradition de domination des autorités publiques. C’est un droit en pleine mouvance car la Russie fait face à de graves difficultés financières et politiques (corruption, renaissance des nationalismes) et l’instauration de son nouveau droit se fait très lentement.

Actuellement, le droit russe pourrait être qualifié de droit de transition entre le droit des pays socialistes et le droit des pays romano-germaniques. Lorsque la Russie a abandonné le système soviétique, elle n’avait pas, contrairement à ce qui s’est passé dans d’autres pays du bloc de l’Est, un système de droit antérieur suffisamment élaboré pour qu’il puisse prendre le relais. De plus, les emprunts au droit romano-germanique ne s’effectuent pas de manière toujours cohérente. En effet, depuis l’instauration de la « République Fédérale de Russie », il n’y a pas eu une seule réforme globale et en profondeur du droit russe. Au contraire, les réformes se succèdent en fonction des besoins, sont parcellaires et le poids du passé soviétique de la Russie reste fort.

Il importe donc replacer les concepts juridiques dans leur contexte historique et politique pour réaliser des traductions cohérentes, ce que nous vous garantissons au Cabinet de la Hanse. La langue Russe, qui utilise une variante de l'alphabet cyrillique, est de plus très peu connue de la grande majorité des Français ; au même titre, les Russes maîtrisant le Français sont très peu nombreux.

Aussi, la traduction de documents juridiques depuis ou vers le Russe implique le plus souvent de faire appel à des traducteurs professionnels ont de longues années d’expérience dans la traduction juridique et qui traduisent toujours vers leur langue maternelle, ce dont vous pouvez être assurés au Cabinet de la Hanse.

N’hésitez pas également à consulter l’onglet « Nos références » comportant les noms et logos des professionnels qui nous consultent régulièrement dans le cadre de leurs projets internationaux, et en Russie notamment.

Bandeau Vertical Entreprise