Top ↑
+ - =

Header2

Slide10 Slide2 Slide3 Slide4 Slide5 Slide6 Slide7 Slide8 Slide9 Slider1

Demande Devis

Projets récents

• Traduction certifiée du français vers l'anglais d'un projet d'assignation pour une étude d'huissiers de justice.
• Traductions certifiées du français vers l'anglais de documents officiels pour une banque privée néerlandaise.  
• Traduction libre du français vers l'allemand d'un mémoire ampliatif pour un cabinet d'avocats parisien.  
• Traduction libre du français vers l'anglais d'un article pour une société spécialisée dans la fourniture d'énergie.  
• Traduction certifiée du portugais vers le français d'un acte de naissance pour un club de football professionnel renommé.  
• Traduction simple du français vers l'anglais d'une notification d'une ordonnance en référé pour un cabinet d'avocats international.  
• Traductions certifiées du chinois vers le français d'une décision et d'un courriel pour un cabinet de conseil en propriété industrielle.  
• Traduction certifiée de l'anglais vers le portugais de documents officiels et légalisation de la signature du traducteur pour une société spécialisée dans la fourniture d'équipements industriels aux professionnels.  
• Traduction certifiée du français vers le grec de documents mortuaires pour une entreprise de pompes funèbres.  
• Traduction libre de l'anglais vers le français d'un contrat pour le leader mondial du marché des confiseries chocolatées.    
HISTOIRE

Un peu d'histoire

Au Moyen Age, la Hanse (du vieil allemand « hansen », s’associer) désignait une puissante ligue commerciale. Née du traité signé en 1241 entre les cités portuaires de Hambourg et Lübeck afin de protéger leurs échanges commerciaux du piratage en mer Baltique, la Hanse admit un grand nombre de villes qui s’allièrent en un vaste marché commun international.
La Hanse compta plus de quatre-vingts villes au temps de sa prospérité et dota les marchands de privilèges à travers toute l’Europe durant plus de quatre cents ans.
C’est en 1970 que, s’inspirant de la Ligue hanséatique, le Cabinet de la Hanse fut créé dans le but de contribuer à la qualité des échanges internationaux par des services professionnels de traduction et d’interprétariat.

Traduction juridique, économique et technique en Allemand

Dans le cadre de vos projets professionnels, vous avez besoin d'une traduction juridique depuis ou vers l'allemand?

Notre réseau de traducteurs de langue maternelle allemande (s'il s'agit de la langue cible de vos documents) réalise quotidiennement des traductions simples et certifiées respectueuses des spécificités du droit allemand.

Particularités du droit germanique

Le droit allemand et le droit français appartiennent tous deux à la famille du droit romano-germanique, mais ces deux droits sont très différents. Cette famille regroupe les pays dans lesquels la science du droit s’est formée au XIème siècle sur la base du droit romain par les efforts des Universités européennes.

Le droit allemand se caractérise par la prédominance de la loi même si la jurisprudence est aussi une source importante du droit germanique. La constitution, bien qu’appelée loi fondamentale, a une place à part puisqu’elle est au-dessus de toutes les autres règles en Allemagne.

Comme nos travaux de traductions juridiques depuis et vers la langue allemande sont très souvent mandatés dans le cadre d’échanges commerciaux, attardons-nous quelques instants sur le droit commercial allemand.

Il est formalisé dans le Code de Commerce Allemand (Handelsgesetzbuch), mais il n’existe pas d’équivalent allemand à notre Tribunal de Commerce français, instance compétente pour traiter les litiges commerciaux : en Allemagne, ces litiges sont gérés par les juridictions ordinaires, c’est-à-dire par des tribunaux régionaux rattachés aux Länders, qui peuvent ou non inclure des chambres commerciales.

Il importe donc de replacer les concepts juridiques dans leur contexte culturel pour réaliser des traductions cohérentes, ce que nous vous garantissons au Cabinet de la Hanse. Nos traducteurs ont de longues années d’expérience dans la traduction juridique et traduisent toujours vers leur langue maternelle, ce qui explique la confiance accordée par nos clients pour leurs travaux réguliers de traduction juridique depuis et vers l’allemand.

N’hésitez pas à consulter l’onglet « Nos références » comportant les noms et logos des professionnels qui nous consultent régulièrement dans le cadre de leurs projets internationaux et la page « Projets récents » vous illustrant quelques-uns de nos travaux de traductions depuis et vers l’allemand.

Bandeau Vertical Entreprise